2010年3月2日

ゼクス / Xechs

ども! ストーリーライダーズ永川です。

そんなわけで今回はタイトル「スカーレッドライダーゼクス」の
ゼクス、SRXのXこと Xechsのお話です。

ゼクスはドイツ語の 「6」(sechs)。
ヨウスケたちは第6戦闘ユニット(sechste Kampfeinheit)
つまり、6代目スカーレッドライダーなので
スカーレッドライダーゼクスというタイトルになりました。

第6ということは当然、第1から第5があるのですが
以前のスカーレッドライダーたちはどうしたのかと言うと
ナイトフライオノートとの戦いで全滅してしまいました……。

テレビの戦隊モノなら悪の親玉を倒して新シリーズに突入するのが
スジですが、この世界では倒すことができないまま全滅、
その度に新しい戦闘ユニットを結成し戦いを続けているのです。

ゼクスがSechsでなく、Xechsになってるのは
Xに、この世代で戦いを終わらせてやるという決意が
こめられているからです。
LAGの長官が、スペルを間違えて届け出たとかでは無いハズです!

ちなみにSRXにおけるコードネームでドイツ語が使われているのは、
ナイトフライオノートとの戦いの初期、ドイツ人科学者が研究の
先端を行っていたためです。
(ヨウスケの母親もドイツ人研究者でした)
その影響で今でもLAGでは一部でドイツ語が使われています。
日本のお医者さんが、ドイツ語由来の用語をカルテに書いてるような感じです。

ちなみに永川はドイツの戦車が好きだったので、学生時代ドイツ語を覚えようと
がんばったのですが、今はもうさっぱり忘れてしまいました。
覚えているのはイッヒリーベディッヒ(I love you)くらい。
使う機会は無いと思います……(´・ω・`)

コメント

  1. 京子 より: 2010年3月2日 7:16 PM

    ゼクスの説明を楽しみにしてましたーvvq(^-^q)

    やはり意味は6だったんですね。
    B’s-LOGを読んでいて「もしかして6ってこと?しかもこれって確かドイツ語だよね…??」って思ったんです。
    ちょっと当たって嬉しいです(笑)

    みんなのコードネームもドイツ語が混じってますよね。
    アインとかツヴァイとか。

    ただ、SがXだったりドイツ語だったりな理由についてはわからなかったのでフムフム〜となりました。
    どちらも奥深い話ですね。
    Xにこの世代で戦いを終わらせてやるという意味があるのには無駄にテンション上がりました。

    長官の間違いじゃないのか…(どーん)

  2. 侑哉 より: 2010年3月2日 7:44 PM

    こんばんわんだふる。どーもちゃんです(’-'*)

    なるほどー。Xechsってそういうことなんですねー!てことは、ヨウスケはドイツ人と日本人のハーフか!!かっこいいな!いけめんだぞ!!ハーフとか大好きなのでテンションが…(^^;)
    私もドイツ語をやっているので、その研究所的なところに飛び込みたいな…。
    色んなところから日本語やらドイツ語やら聞こえて来る…素敵だ♪
    そして、やっぱり移植して下さいよぅ…(・△・`)
    やりたいもん…。移植もそのうち考えて下さると嬉しいです…(._.)

    なんか、忙しさにかまけてビズログ買ってないんです。明日、明後日のうちには手に入れたい…!!(><;)だって、ユゥジ兄さんの半パンが…!!水着と言う名の半パンが…!!!!もう、ここまで来たら見るしかない!!

    テンションもおかしくなったところで、今日は御暇しまっする(`・ω・)ノシ

  3. 裕野 より: 2010年3月2日 11:08 PM

    こんばんわでーす。最近ちょっと寒いですね(ノД`)

    Xechsって6だったんですか。響きがいいなーでも意味なんだ?とか思ってました。
    ドイツ語は・・・なんか響きがかっこいいので好きです。でもほとんど知らないというw

    また新しい発見ですー^^毎日楽しい日課ができてうれしいです。
    (このブログを見ることです)

    使わないと言われたらつかわなければ・・・w
    永川さんをはじめ、スタッフの皆様・・・イッヒリーベディッヒ(I love you)(*´∀`*)

  4. アオイ より: 2010年3月3日 12:59 PM

    こんにちは。
    ゼクス解説を拝見して、益々興味がわきました!
    うおー!どきどきします!!
    日本語だけでいっぱいいっぱいの私には、
    (色々ドイツ語っぽい単語だなー)というレベル止まりでしたので!
    銀○伝のキャラ名程度しか、ドイツ語っぽい世界観に触れてこなかった
    人生です…。
    次回のお話も楽しみにしております!

  5. ちびザリガニ より: 2010年3月3日 1:02 PM

    こんにちは!
    コメント返信ありがとうございました。

    ゼクスという、単語一つにも、いろんな意味が込められてるのですね。
    あとは長官のスペルミスでない事を祈ります(笑)
    ただ私はドイツ語は勉強してないので、今回はずっと、そうなのかー!と驚くばかりでした(-.-;)

    私も学生時代、某漫画の影響でフランス語のマスターを目指しましたが、難しすぎた。でも必修単位で逃げられませんでした。ええ、いい思い出です(遠い目)簡単な挨拶をいくつか程度で、一生使う機会はなさそうです(-_-)

  6. 久那 より: 2010年3月3日 7:21 PM

    永川さん、お疲れ様です!
    今回もSRX講座、ありがとうございます♪
    タイトルのゼクスやヨウスケたちのコードネームにドイツ語が使われているのは何となく分かっていましたが、Zechsにそんな意味があったなんて……この世代を最後にという、決意を込めてかぁ(ρ_;)ホロリ
    ヨウスケたちが背負ってるモノって大きいですね。

    ……これで長官のスペル間違いだったらどうしようっ(笑)

    それにしてもドイツ語って読みにくいけど響きがカッコイイですよね。
    私自身、一時期ハマっていたことがありまして。
    辞書も持ってます(ノ∀`*)
    なかなか使う機会はないですけどね、しかも覚えたのは単語ばかり(笑)

  7. 璃櫻 より: 2010年3月3日 8:46 PM

    永川さん、はじめまして。
    Xechsに込められている意味の深さに吃驚です。
    Xechsはドイツ語の6から来てたんですね!
    講義でドイツ語選択してましたが、
    全然知識が生かされてないのが今回はっきりしました(苦笑)
    まぁ、サッカー関連の用語を用いての教科書だった為に
    日常会話例がすでに日常会話でないという感じでしたからね…;
    でも、SRXにドイツ語が出てくるなら、
    久々に辞書とか開いてみようと思います(^-^)
    そして、SではなくてXなのが長官のスペルミスでないことを
    自分も祈っていることにします(笑)
    でも、スペルミスする長官を想像したらきゅんとしました(笑)

  8. SR永川 より: 2010年3月11日 4:02 AM

    みなさんコメントいつもありがとうございます!

    >京子さん
    ご明察の通りドイツ語でした~!
    タクトたちのコードネーム、ツァール・アインは
    英語だとナンバー・ワンに相当しますー。
    Xでテンションあがってくれて嬉しいです。
    僕たちも、細かいところでテンションあげて目頭押さえながら書いてますよ!

    >侑哉 さん
    こんばんわんだふる!
    ドイツ語仲間きた! LAGの三時のおやつはバームクーヘンです。
    (ドイツのオヤツはそれしか知らない)
    移植の件は伊東さんに伝えておきます!
    そしてユゥジの半パンの破壊力おそるべし!

    >裕野 さん
    スタッフを代表してイッヒリーベディッヒ(I love you)ヽ( ゚∀゚)ノ
    ドイツ語はカッコイイ言葉おおいですよね
    クーゲルシュライバー! とか全部必殺技っぽいです
    (ちなみに意味はボールペンです)
    BLOGを日課にしていただいて嬉しいです-。

    >アオイさん
    そう言っていただけると嬉しいです。
    銀○伝は憧れたりマネしたりしますよね!
    僕は今でも乾杯の時は「プロージット!」です。
    さすがグラスを床にたたきつけて割りはしませんが、
    実は身近な言葉にもドイツ語由来な言葉は結構あります。アルバイトとかね!

    >ちびザリガニ さん
    まだ発表になってないのですが、長官はSRXスタッフ男子(にだけ)人気です。
    お楽しみに!
    SRXのドイツ語ネタはまだ面白いのがあるのでおいおい紹介していきたいです。
    僕の知ってるフランス語はジュテーム・オスカルだけです。
    どれだけ求婚したいんだ、俺! しかもオスカル限定か!(pakoさん風逆ギレ)

    >久那 さん
    第一戦闘ユニットから第五戦闘ユニットには結構悲しいエピソードがあるんですよー。
    そのあたりも、今後出して行ければいいなと思っています。
    ドイツ語かっこいいですよね。「シュタウプザウガー」もオススメです!
    (意味は「掃除機」です)
    是非、掃除の時は「うなれ! シュタウプザウガー!」とシャウトしてください。

    >璃櫻 さん
    サッカーっていうとイタリアンなイメージですが、(トトカルチョとか)
    教科書で使うなんて完全に先生の趣味ですね。
    「ボールは友達だ」とか「突っ立ってるだけならポストの方がまだマシだぜ!」とかそういう
    例文なんでしょうか。すげえ!
    一部で人気の長官! 早くビジュアルが発表されるとイイナー。

コメントをどうぞ

※コメントは、承認制となっております。投稿してから承認されるまで、少々時間がかかります。
ご了承下さい。